Strona głównaBiznesCzym się kierować wybierając biuro tłumaczeń?

Czym się kierować wybierając biuro tłumaczeń?

Wybór biura tłumaczeń nie jest do końca prosty. Dylemat przed jakim stoją niedoświadczeni klienci wiąże się z obawami o jakość wykonanego tłumaczenia. Wyboru nie ułatwia fakt, że ceny u poszczególnych biur tłumaczeń mogą się znacząco różnić. Niestety, postawienie na niepewne biuro może skutkować tym, że później tłumaczenie będzie wymagało poprawy u profesjonalisty. Jak zatem wybrać optymalne biuro tłumaczeń?

Po pierwsze – jakość!

Tłumaczenie tekstów to specyficzna branża, w której jakość wykonanej pracy ma bardzo duże znaczenie. Średniej jakości tłumaczenie może wykonać bardzo wiele ludzi władających językiem obcym. Jednak profesjonalne tłumaczenie, za które można poręczyć to coś na co stać tak naprawdę tylko wąskie grono specjalistów. Dlatego też wybierając biuro tłumaczeń nie możemy przymykać oka na jakość wykonanej pracy, tym bardziej gdy chodzi o dokumenty urzędowe. W tym wypadku niezbędna jest praca tłumacza przysięgłego.

Tłumaczenia specjalistyczne

Jakość jest oczywiście ważna, aczkolwiek nawet najlepszy tłumacz nie jest w stanie posiadać specjalistycznej wiedzy w każdej branży. Dlatego przed wyborem określonego specjalisty trzeba omówić jaki typ tekstu będzie wymagał tłumaczenia. Typowe “specjalistyczne” tłumaczenia dotyczą branży medycznej, inżynieryjnej oraz handlowej. Jak wiadomo, specjalistyczne teksty wyróżniają się branżowym żargonem, dlatego warto się zorientować, czy tłumacz posiada odpowiednią wiedzę w danej tematyce.

Doświadczenie, referencje, kwalifikacje

Nic nie zastąpi lat doświadczeń, które w tym zawodzie są po prostu konieczne. Dlatego wybierając biuro tłumaczeń zwróć uwagę od ilu lat istnieje dane biuro, jakich specjalistów zatrudnia oraz jakich ma klientów. Na pewno pozytywne opinie oraz pisemne rekomendacje to coś co jest mile widziane.

Na co jeszcze zwrócić uwagę? Poza tym, warto zwrócić uwagę na to czy biuro tłumaczeń ma w swojej ofercie kontrolę jakości wykonywaną przez native speakerów. Oczywiście najlepiej, gdy Twój tekst przejdzie przez ręce kilku tłumaczy co powinno znacząco zniwelować ryzyko pojawienia się błędów.  Przykład biura tłumaczeń, które oferuje kontrolę jakości znajdziesz tutaj: https://colltra.pl/

________________________________________________________________________
ARTYKUŁ SPONSOROWANY | Drogi czytelniku powyższy artykuł może być materiałem reklamowym (artykułem sponsorowanym), który został napisany lub zlecony przez reklamodawcę. 

Więcej artykułów

Popularne